Не знаю, что это за игра, но я ее хочу
https://youtu.be/cE8JL...
Не знаю, что это за игра, но я ее хочу
https://youtu.be/cE8JL...
Есть Keyboard Knights, а есть...
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
Только сегодня узнал, как Масленица переводится на английский. Перевод логичный, но все равно звучит круто: Butter Lady
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
Вы ведь тоже думали, что это слово другое обозначает?
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
Блин, стоило послушать пару песенок из предложенного, как Ютуб начинает бушевать как женщина-коллега Иванова.
Так и хочется сказать всем этим людям: вы вообще кто и что делаете в моей ленте?!
PS. А вам кто-то из этих артисток известен?
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
На Артстанции, массово выложили работы из Prince of Percia. The Lost Crown. Красивое
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
NEON_DEMON Нормально так, с ноги, зашел. Приветствуем. Только не надо совсем все свои статьи с ДТФ переносить. Мы ж потонем.
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
...и только Дайджест бахнул в тишине
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
Перевод выражений и пословиц - скользкая территория. С одной стороны - "тетя Глаша", с использованием русских выражений, в том числе и сугубо локальных, с другой вот это...
Сейчас была трогательная сцена, когда Антея говорит, что жалеет, что мало признавалась в любви Реду. Тот в ответ на ее слова, отвечает: I love you to the moon and back.
Наши перевели слишком сухо с учетом контекста.
Кстати, сама эта фраза в игре - анахронизм. Принято считать, что она пошла от ирландского писателя XX века.
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
Могу ли я, в это непростое время, развлечь вам рассказом о демках, в которые я играл на НекстФесте?
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...