Я тут сел за перевод Навсикаи (точнее за переоформление). Столкнулся с такой проблемой. В старом переводе карта сделана преимущественно одним шрифтом (рис. 1). Но в японском вараинте используется несколько - более строгий для названий регионов и рукописный для прочих мест (рис. 2).
Как лучше сделать мне: Делать одним шрифтом (рис. 3) или разными (рис. 4) ?
Лично мне больше нравится вариант с разными шрифтами, хоть это и будет запарнее делать
Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...